ویلٌ لِلمُجَسّطین.
زمان خواندن: (تعداد واژه ها: )
ویلٌ لِلمُجَسّطین.
ترجمه: وای بر کسانی که هنوز به این باور نرسیدهاند که هر متنی به ویرایش نیاز دارد.
توضیح: «مجسطین» از ریشهی «جسط» (باور نداشتن بر ضرورت ویرایش برای هر متنی) است و به معنی کسانی که هنوز به این باور نرسیدهاند که هر متنی به ویرایش نیاز دارد.
تصویری که میبینید، یک صفحه از کتابی است که توسط یکی از ناشران معتبر چاپ شده است و به دلایل امنیتی از ذکر نام ناشر معذورم.
یادآوری 1: هر گونه شباهت میان این کتاب و کتابهای انتشارات «سوره مهر» اتفاقی میباشد.
یادآوری 2: سوره مهر چند سال ناشر برگزیده کشور بوده است.
این کتاب را یکی از شاعران، روزنامهنگاران و مستندسازان گرانقدر نوشته است، که به دلایل رفاقتی از ذکر نامشان معذورم. دوست عزیزم جناب «ا. م. ی. د. مهدینژاد» که نخواسته نامش فاش شود و در چاپ اول این کتاب سهمی بسزا داشته است، بر آن شده است که چاپ جدید این کتاب را به صورت ویراسته و پاکیزهای آماده کند. ایشان از من خواست که غلطهای تایپی چاپ اول را که به نظرم رسیده است، استخراج کنم. ولی من جسارتاً در حین بازخوانی کتاب، از باب دستگرمی، فقط یک صفحه از چاپ اول را چنان که میبینید، ویرایش کردم، تا دانسته شود که چرا «ویلٌ لِلمُجَسّطین».
آنلاین : http://mkkazemi.persianblog.ir/post/752