زبان فارسی بر زبان عربی، سبقت گرفت
زمان خواندن: (تعداد واژه ها: )
هم اکنون براساس آخرین آمار پایگاه استنادی اسکوپوس تا تاریخ ۱۰ /۷/ ۱۳۹۴ ، ۶ صدم درصد از کل تولیدات علمی جهان به زبان فارسی است و این در حالی است که در سال ۲۰۰۵ این میزان تنها ۱ صدم درصد بوده است. نکته قابل توجه در این میان اما کاهش تولید مقالات علمی به زبان عربی است. زبان عربی با حدود ۳۰۰ میلیون مخاطب و گویش کننده تنها ۳ دهم درصد مقالات علمی داشته است!
یادداشت : سهم جامعهء فارسی زبان افغانستان، که در برونمرز بود و باش دارند و به نحوی در پژوهشگاه ها و دانشگاه ها، مصروف تحقیق اند، در خلق آثار علمی به زبان مادری ، ناچیز است، اما ر و به رشد است !
در داخل افغانستان که یکی از سرزمین های اولیهء پیدایش زبان فارسی است، متاسفانه بخاطر استبداد و جفای مزمن حاکمان غیر فارسی زبان، تولیدات علمی درین زبان پر گوینده، اندک است.
حاکمان افغانستان در سالیان اخیر، کوشیده اند ، زبان فارسی را به حاشیه برانند ،د ر سراسر افغانستان ، یک تصویریا آبده از فردوسی( نماد زبان فارسی) دیده نمیشود. در مکروریان سوم الف شهر کابل که یک مدرسهء ابتدایی به اسم فردوسی، نامگذاری شده، بر سر در مدرسه به زبان پشتو نوشته اند « د ابوالقاسم فردوسی، منحنی شوونزی!»!
حاکمان ضد ملی و دست نشانده در افغانستان، گویندگان زبا ن فارسی را مجبور به کاربرد واژگانی میکنند که در فرهنگنامهء نیاکانی ثبت نشده و بهر حال برای شان« بیگانه » است، مثلا پوهنتون، پوهنزی، زیژنتون، ،ستره محکمه، سارنوالی، شاروال، چتل، چغر، میدان هوایی ،جگره، چوکات، چمتو و امثال اینها!
در تاجکستان ( از خطه های تاریخی زایش زبان فارسی) بخاطر استیلای شصت ساله زبان روسی( زبان حزب حاکم و دولت ) زبان فارسی تاجکی، هنوز بسیار ناتوان است.البته تاجکان با ولع ، تشنه گی و بیقراری به زبان و فرهنگ بومی و نیاکانی، روی آورده اند،زبان فارسی تاجکی در هنر وموسیقی و شعر، رشد و بالندگی محسوس داشته است، اما هنوز به زبان علمی، تبدیل نشده است!
پيامها
5 نوامبر 2015, 10:25, توسط Arman
شما در اين جا از نام اصلى “فارسى” و يا پارسى بکار برديد و نه از صفت اش درى يا بهتر “دٙرٙي”. خوب شد که گوشمالان قوم قبيله فرياد وفغان و حاکمان اصلى افغانيتى شان شما را با انگشتان پليد شان مورد پيگار معرب پيغار قرار ندادند که درى زبان قوم و قبيله افغان است و پشتو يک زبان هندو ايرانى!??! ويا ديگر چرندو ورند و درى وورى!
البته که واژه تعريف ويا صفت فارسى قدامت ١١٥٠ ساله دارد که در شاهنامه فردوسى درى و فارسى و پارسى زبان عجم و بلاخره يکى از٢١ زبانهاى جام جم و يا زبان در جام جمشيد و يا يما Jama باشد. و ايران و ايرانويچ باشد.
افاغنه يا اوغان آوازه انداخت که نام فارس در سال ١٩٣٤ به ايران تغير کرد. از اينکه فردوسى بزرگوار هم از زبان فارسى درى و هم صدها بار واژه ايران را بکار برده بود براى من بسنده نبود. از اينرو کوشيدم که کتابپالى کنم و بلاخره اولين فرهنگ فارسى ولاتينى اتاليايى و فرانسوى (تاکنون) را پيدا نمودم.
لاتينى اتاليايى و فرانسوى در جمله زبانهاى رومانى است. اين کتاب در سال ١٦٨٤ (1684) ميلادى از سوى انجلو سنت يوسيوف در امستردام هالند چاپ شد.
اين کتاب در انترنت قابل دريافت است
https://books.google.de/books?...
برگ ١٩٩ بسيار مهم است!
لطفن اين کتاب را ورق زنيد . زياتر از چل بار واژه هاى ايران و ايرانيان و ايرانى را در همين فرهنگ رابه فارسى عجم تاجيک ودرى خواندم ولى همه اش به لاتينى اتاليايى و فرانسوى , Persis , Persarum, Persica, Parsarium, Persia برگردان شده بود!
به گونه نمونه تنها در برگ ٢٨٤ چندين بار از ايران و و ايرانى نام گرفته شده است .
مردم دويچ کشور خود را "دويچلند" مى نامند. ولى افغان و غيرافغان در کوههاى ريگويدا هندو ايران جرمنى ويا آلمان برگردان مى کنند. بلى کشورهاى با زبانهاى رومنى آلمان و انگليسى زبانان به "دويچلند" جرمنى مى نامند
http://colnect.com/en/banknote...